The Space In-Between

“How long can you live in isolation from yourself?”

by

Evren Odcikin

January 21, 2026

Director Evren Odcikin

“How long can you live in isolation from yourself?”

This question, voiced by Marjan in Sanaz Toossi’s ENGLISH, resonates so deeply. As an immigrant, I have lived most of my life in the liminal space between two languages, two cultures, and two homes. And I think often about the ways I divide myself in parts each time I enter a room — for my own ease, others’ comfort, and, yes, sometimes, for personal safety.

In a lot of ways, everything I make circles back to that central question: where, and with whom, do I belong? I have always been drawn to stories about home and family, especially those that live in the spaces between “here” and “there,” “then” and “now,” and the presumed line between “us” and “them.” Those thresholds are where I feel most artistically alive.

This is why I’ve been waiting for years to direct ENGLISH. Toossi’s moving and hilarious script might be the most accurate theatrical depiction I’ve seen of what it feels like to bridge two languages and cultures.

What Toossi does in this play is a bit of a magic trick. It places an American audience in a TOEFL classroom in Iran and simply makes us live within the difficult limitations and the heartful expansions that co-exist as one learns a new language. It never overexplains or apologizes. It brilliantly rejects the flattening of Iranian culture — putting many voices and perspectives on one stage. It quietly challenges the power dynamic that always places English above other languages. And it does all this by asking us to pay attention to five people, not defined by their exceptionalism (a common trope for stories set “over there”), but by their complex and deeply human relationships to their homeland and with each other.

It’s been a gift to build this production alongside many other immigrant artists, as well as children of immigrants. I am thankful for the artistic and cultural care that the Alley has provided, and I cannot wait to share the work of our brilliant cast and creative team with the Houston community.

PS: It’s been an honor to direct this story alongside many Iranian artists while the people of Iran fight for democracy and freedom. I have been enraged and heartbroken by the brutality of the Iranian government’s response with tens of thousands of protesters murdered by their forces, and many more injured, missing, or imprisoned. English takes place in 2008 in the lead up to the Green Revolution, so we are putting the Iranian people’s wish for freedom within the heartbeat of our process. I hope our production can be a balm for the Iranian diaspora in Houston during this impossibly difficult time.

¿Cuánto tiempo puedes vivir aislado de ti mismo?”

Esta pregunta, formulada por Marjan en ENGLISH de Sanaz Toossi, resuena profundamente en mí. Como inmigrante, he vivido la mayor parte de mi vida en el espacio liminal entre dos idiomas, dos culturas y dos hogares. Y pienso a menudo en las formas en las cuales me divido en partes cada vez que entro a una habitación especialmente para mi propia comodidad, la comodidad de otros y, sí, a veces, por seguridad personal.

De muchas maneras, todo lo que creo vuelve a esa pregunta central: ¿dónde y con quién pertenezco? Siempre me han atraído las historias sobre el hogar y la familia, especialmente aquellas que habitan los espacios entre el “aquí” y el “allá”, el “antes” y el “ahora”, y la línea supuestamente clara entre “nosotros” y “ellos”. Esos umbrales son donde me siento más vivo artísticamente.

Por eso he estado esperando durante años para dirigir ENGLISH. El conmovedor y divertidísimo texto de Toossi es quizá la representación teatral más precisa que he visto de lo que se siente tender un puente entre dos idiomas y dos culturas.

Lo que Toossi hace en esta obra es una especie de truco mágico. Sitúa a un público estadounidense en un salón de clases de preparación para el TOEFL en Irán y simplemente nos hace vivir dentro de las difíciles limitaciones y las expansiones llenas de corazón que coexisten cuando se aprende un nuevo idioma. Nunca sobreexplica ni se disculpa. Rechaza brillantemente la simplificación de la cultura iraní, colocando múltiples voces y perspectivas en un mismo escenario. Cuestiona de manera sutil la dinámica de poder que siempre coloca al inglés por encima de otros idiomas. Y logra todo esto pidiéndonos que prestemos atención a cinco personas, no definidas por su excepcionalidad (un tropo común en historias ambientadas “allá”), sino por sus relaciones complejas y profundamente humanas con su país y entre ellas.

Ha sido un regalo construir esta producción junto a muchos otros artistas inmigrantes, así como hijas e hijos de inmigrantes. Agradezco el cuidado artístico y cultural que el Alley ha brindado, y no puedo esperar para compartir el trabajo de nuestro brillante elenco y equipo creativo con la comunidad de Houston.

On Sale Now

May 29 - June 28, 2026

Misery

He’s Her Obsession, She’s His Nightmare

July 24 – August 30, 2026

The Girl on the Train

A Woman’s Memory, Her Greatest Betrayal

Explore More
Artistic Director’s Reflections on The Girl on the Train

BY Rob Melrose

Sound as Witness: In conversation with Servanté Cook on Music, Community, and the Sounds of August Wilson’s Fences

BY Russell Boyd

Dear Alien and the Cosmic Theatre of Advice

BY Makaylee Secrest

Alley Theatre Artists’ Received 16 Tony Nominations

BY Caroline Austin

Lights, Camera, Alley!, Alley Theatre Ball

BY Caroline Austin

August Wilson’s Four B’s: The Art that inspired The American Century Cycle 

BY Bradley Michalakis